ЙЕППЕ-С-ГОРЫ ДОБРАЛСЯ ДО МОСКВЫ

29.01.2015

ЙЕППЕ-С-ГОРЫ ДОБРАЛСЯ ДО МОСКВЫ

(перевод с норвежского)

В сентябре театральный сезон в одном из самых популярных столичных театров - «Московском театре-студии под руководством Олега Табакова» - открылся пьесой Людвига Хольберга «Йеппе-с-горы». Эта постановка долго ждала зрителя. Пьеса постоянно шла в театрах Москвы и Петербурга в XVIII веке. В первой половине следующего столетия она также пользовалась популярностью. Но затем не только «Йеппе-с-горы», но и все творчество Хольберга ожидало забвение вплоть до начала XX века - тогда спектакль поставили в Киеве.

И вот почти спустя 100 лет пьеса «Йеппе-с-горы» вновь идет в России. Специально для театра был сделан новый перевод пьесы – чтобы герои стали понятнее современному зрителю.

За постановку взялся молодой, но уже популярный режиссер Глеб Черепанов. И он решил следовать традициям площадного театра. Как говорил Константин Станиславский, театр начинается с вешалки, но в постановке Черепанова театр начинается прямо с порога. Пролог спектакля, которого нет у Хольберга, вынесен в фойе. Зрителю предлагают посмотреть небольшие интермедии. А с героями пьесы зрители знакомятся уже в зале, где те выходят на вращающийся круг. В спектакле появился новый персонаж – художник, который сидит на протяжении всего спектакля и рисует на песке, а его работа проецируется на занавес. И всё представление сопровождает живая музыка в исполнении на средневековых инструментах.

«Голос России» побеседовал с Глебом Черепановым о том, как возникли эти и другие его идеи:

Почему именно Хольберг и почему именно Йеппе-с-горы?

- Пьесу мне предложил театр. Ее должна была ставить режиссер из Норвегии, но по ряду причин она не смогла приехать. И Олег Табаков (художественный руководитель театра) предложил мне эту пьесу прочесть, и если она мне понравится, то ее делать. Я прочел, и она мне сразу понравилась, потому что она очень игровая, очень яркая, буффонная, почти клоунская. И я с удовольствием за нее взялся.

Почему вы решили вывести пролог в фойе?

- На первой же репетиции было заявлено, что это будет площадной театр. А так как зал маленький, была даже мысль делать это все на улице, но, учитывая наши российские погодные условия, это, конечно, рискованная идея. Поэтому мы решили задействовать фойе, и, как на площадных средневековых представлениях, сделать интермедии, которые бы подводили к спектаклю. Они даже, может, не совсем связаны по смыслу со спектаклем, но они дают какой-то настрой на то, что будет потом в зале, на то, что это игра, очень открытая по отношению к зрителю. Я люблю, когда спектакль начинается не в зрительном зале, а сразу, как люди заходят в здание. И чтобы они сразу понимали, что находятся в атмосфере этого спектакля и включались в какую-то игру.

Как пришла идея с кругом, представляющим каждого из героев?

- После прочтения пьесы у меня возник образ карусели. Ведь все, что происходит в спектакле – это своего рода карусель, жизненный круг, который мы все проходим.

Почему вы решили включить в спектакль рисунки на песке?

- Они появились из смысла пьесы. Все настолько эфемерно и призрачно в нашей жизни - как рисунки на песке, которые легко смыть, легко стереть. Сегодня ты король, завтра ты нищий. Сегодня ты на коне, а завтра у тебя все разрушено.

Как пришла идея с живым музыкальным оформлением?

- Я часто стараюсь использовать живую музыку в своих постановках. А здесь мне захотелось найти музыкантов, которые играли бы на аутентичных средневековых музыкальных инструментах.

В чем, на ваш взгляд, основная идея пьесы, и почему она актуальна для современного зрителя, тем более российского?

- Мне кажется, что она очень актуальна не только сегодня. Важно всегда помнить, что нет ничего вечного, ничего, что можно удержать. И что если это есть сегодня, то завтра все может исчезнуть. В России это актуально вдвойне. Кроме того, еще есть тема случайности. Все случайно, и даже если кто-то добивается всего, выбивается в короли, это совершенно не значит, что он достойнейший человек. Просто так сложились обстоятельства, что он стал управлять, допустим, целым государством.

Есть ли у вас в планах поставить еще что-нибудь из скандинавских классиков?

- Скандинавия столько подарила миру - и Ибсена, и Стриндберга, и Гамсуна, и Андерсена… Я бы с радостью, если будет такая возможность. Скандинавская культура – это целый обособленный мир, очень интересный. И мне он очень нравится, потому что, как мне кажется, он очень театральный, и там много чего можно сделать и придумать.

 

Анна Маслова

29 января 2015 года

для "Россия Сегодня" (скандинавская редакция)




Информационная поддержка:
Генеральные радио партнёры:
750670  Яндекс.Метрика